ABSTRACT
The research is a sociolinguistic analysis of the use of
Nigerian Pidgin for transactions in Zaria markets. Pidgins are contact
vernacular normally not the native language of any speaker in the situation
requiring communication between persons who do not speak each other‟s native
language. It is characterized by a limited vocabulary and an elimination of
many grammatical devices such as number and gender. This research investigates
the extent to which buyers and sellers make use of pidgins along with other
languages such as Hausa and other varieties of English which are widely spoken
in Samaru and Sabo Gari markets. It also investigates whether there is any
significant impact of switching and mixing codes and Nigerian Pidgin for
interactions in the selected markets. The study adopts the anthropological
approach by Hymes (1974) as its theoretical framework using “ethnography of
communication”. The methodology used to collect data for this study includes
audio-tape recording and questionnaire. The population for this study comprises
some traders that own shops and buyers who patronize Samaru and Sabon Gari
markets in Kaduna State. Ten (10) transaction sessions were recorded andfour
hundred and sixty-eight (468) copies of questionnaire were administered to the
buyers and sellers in both markets by direct contact.The data collected were
analysed using arithmetic calculation and Kejrice and Morgan (1970) method
respectively. The analysis revealed the extent to which Nigerian Pidgin is used
in the market and concludes that Nigerian Pidgin is a language for effective
communication in the markets. Also, the findings show that, the native speakers
of Hausa and other indigenous languages communicate in Nigerian Pidgin by
code-switching and codemixing.
TABLE OF CONTENTS
Title
Page …
… … …
…
ii
Declaration............................................................................................... iii
Certification............................................................................................. iv
Dedication................................................................................................. v
Acknowledgements.................................................................................. vi
Abstract................................................................................................... vii
Table of contents................................................................................... viii
CHAPTER
ONE:
1.1
Background of the Study …
… … …
… 1
1.2 Statement
of the Research Problem … …
… …
…
3
1.3
Research Questions …
… … …
…
4
1.4 Aim and
Objectives of the Study … … … …
…
4
1.5
Significance of the Study …
… … …
… 5
1.6
Scope and Delimitation … … … …
…
5
CHAPTER TWO
|
2.0
Introduction …
|
… …
|
…
|
… 7
|
|
2.1
Language and Communication …
|
… …
|
…
|
… 7
|
|
2.1.1
Language and Context …
|
… …
|
…
|
… 10
|
|
2.1.2 Sociolinguistics and
Language Variations …
|
… …
|
…
|
… 12
|
|
2.1.3
Multilingualism …
|
… …
|
…
|
… 13
|
|
2.1.4
Code mixing …
|
… …
|
…
|
… 15
|
|
2.1.5
Code Switching … … …
|
… …
|
|
16
|
|
2.2
Varieties of English Language …
|
… …
|
…
|
… 17
|
|
2.2.1
Standard English …
|
… …
|
…
|
… 18
|
|
2.2.2
Broken English …
|
… …
|
…
|
… 19
|
2.2.3 Pidgins … … …
… … 21
|
2.3
Definitions of Pidgins … … …
|
… … 21
|
|
2.3.1
Origin of Pidgins …
… …
|
… … 23
|
|
2.2.3
Theories of Pidgins … … … …
|
… 24
|
|
The Monogenetic Theory (relaxification) …
|
… … … 25
|
|
The
Baby Talk Theory …
|
… … … 26
|
The
Foreigner–Talk Theory … … … …
… 28
|
The
Nautical Jargon Theory …
|
… …
|
… … 29
|
|
The Theory of Linguistic Universals …
|
… …
|
… … 30
|
|
2.4 Nigerian Pidgin English (NPE) …
|
… … …
|
…
31
|
|
2.4.1
The Important Features of Pidgins
|
… … …
|
…
34
|
|
2.4.2
The Nigerian Pidgin Lexicon
|
… …
|
… … 34
|
|
2.4.3
The Nigerian Pidgin Syntax ..…
|
… … …
|
…
35
|
|
2.4.4
Nigerian Pidgin Phonology …
|
… … …
|
…
37
|
|
2.5
Language and Trade …
|
… …
|
…
|
… 37
|
|
2.6. Approaches to Language
Choice and Use…
|
… …
|
…
|
… 39
|
|
2.6.1 The Sociology of
Language approach …
|
… …
|
…
|
… 40
|
|
2.6.2
The Socio-Psychological approach …
|
… …
|
…
|
… 42
|
|
2.6.3
The Anthropological Approach | | | 43
|
|
2.7 Theoretical
Framework …
| | | |
|
CHAPTER THREE: METHODOLOGY
3.0
Introduction …
… …
|
…
|
… 46
|
|
3.1
Location of the Research Area/Population… … …
|
…
|
… 46
|
|
3.2
Instrument of Data Collection …
… …
|
…
|
… 47
|
|
3.3
Sampling Procedure …
… …
|
…
|
… 48
|
3.4
Analytical Procedure …
… … …
…
50
CHAPTER FOUR: DATA ANALYSIS AND FINDINGS
|
4.0
Introduction … … …
|
… …
51
|
|
4.1
Data Presentation …
… … …
|
… … 51
|
|
4.2
Data Analysis …
… … …
|
… … 51
|
|
4.3.
Analysis of Bio-Data …
… …
CHAPTER FIVE: SUMMARY, FINDINGS AND
CONCLUSION 5.1 Summary
… ….. …..
….. ….. …..
…… …… …..
….. 85 | | |
5.2 Conclusion
….. ….. ….. ……
….. ….. ….
….. …… ……
….. 86
5.3 Recommendation
….. ….. …..
….. ….. …..
….. …… ……
….. .. 87 BIBLIOGRAPHY….. ……
….. ….. …..
…… ….. …..
….. ….. …
88
LIST OF TABLES | … | … 52 |
4.2.1. Distribution of Respondents by Age … … … | … | … 53 |
4.2.2 Distribution of Respondents by Gender … … … | … | … 54 |
4.2.3 Distribution of Respondents According to Language of Mother Tongue… | … 55 |
4.2.4 Distribution of Respondents According to Level of Education … … | … 57 |
4.2.5 Distribution of Respondents According to Occupation … …… | … 59 |
4.3.0. Analysis of Responses on the Use of Nigerian Pidgin and Other Languages for
Buying and Selling in Selected Markets ….. ….. ….. ….. 60
4.3.1. Distribution of domains where Pidgins are often spoken ….. ….. … 60
4.3.2. Distribution of Respondents According to the language they Switch or Mix in the Market…. ….. …… …… ….. …… ……. ……. 62
4.3.3 Distribution of Respondents according to why people speak Pidgin in the Market 63
4.3.4Distribution of respondents according to how often they use Pidgin in theMarket 65
4.3.5 Distribution of traders to whether they communicate with traders using Pidgin … 66
4.3.6 Distribution of respondents (buyer) according to the language they enjoy speaking
with fluency in the market ….. ….. ….. ….. ….. ….. ….. ….. ….. ….. 67
4.3.7 Distribution of respondent‟s frequency in code switching from mother tongue in the market... …… …… ………. 68
4.3.8 Distribution of respondents according to the Desirability of Nigerian Pidgin as a
Market Language ….. ….. ….. ….. ….. …... ….. 69
4.3.9 Distribution of respondent onthe advantages of using Nigerian Pidgin in the market.
70
4.3.10 Distribution of respondent on the languages spoken in the market that
makes communication more effective market .. …. …. . . . … ….. 72
4.3.11 Distribution of respondents to the extent they rate the use of Nigerian Pidgin in the
market …. ….. ….. ….. ….. ….. ….. ….. 73
4.3.12 Distribution of respondents according to the extent they think Nigerian Pidgin facilitates the buying and selling process ….. ….. ….. 74
4.4 Analysis of Recorded Buying and Selling Transactions …… …… ….. ….. 75
4.5 Discussions and Findings ….. ….. ….. ….. ….. ….. ….. ….. . .. 81
LIST OF APPENDICES
Appendix 1
Dialogue I … … … … … …. … …. …. …. …. … …. …. … .. .. .. …
… 96
Dialogue: II...…
….. ….. ……
…. …. ….
…. …. ….
…. … 96
Appendix: 2
Dialogue: III……
… … …
… … …
.. …. .…
.… .… .….
…. … …
… 98
Dialogue: IV
… … …
… … …
… … …
… … …. …. …. …. . 99
Appendix: 3
Dialogue: V…
… … . ….
…. …. ….
…. ….. …..
…. …. ….
100
Dialogue: VI
…. …. ….
…. …. ….
…. …. ….
…. … 101
Appendix:
4
Dialogue: VII.
…. …. ….
…. … ….
…. …. ….
…. ….
…. 103
Appendix: 5
Dialogue: VIII …
… …. ….
….. …. …..
…. …. ….
….. …. ….
105 Appendix: 6
Dialogue: IX …
…. …. ….
…. …. …..
….. ….. …..
……. … 106
Appendix:
7
Dialogue: X . …. ….
…. …. ….
….. …. ….
..… …. …. 107
CHAPTER ONE
INTRODUCTION
1.1 Background of the Study
This research focuses on the use of
Nigerian Pidginas a means of communication in Samaru and Sabo Gari markets. The
research was motivated by the observation that the use of Nigerian Pidgin is
prevalent in both markets which are located in Zaria, Kaduna State, Nigeria. It
must however be noted that, NigerianPidgin is not the only language spoken in
the markets. Other indigenous languages (Igbo, Yoruba, etc) as well as Standard
English, Broken
English and Hausa, the language of the
immediate environment are also spoken there. However, the use of Nigerian
Pidgin in these markets is very important because different people of different
linguistic backgrounds patronize the market, and need to understand one another.
Interaction is sometimes achieved through code-mixing and code-switching of the
languages to increase and enhance sales.
Nigerian Pidgincommunication between
people in a society is highly important, thus individuals in a society relate
and communicate with each other using the language. The universality and
diversity of speech has led to a significant inference that language is an
immensely ancient heritage of the human race, whether or not all forms of
speech are the historical outgrowth of a single pristine form. Communication
among people who speak the same language is possible because they share the
same common language, (Rajend et al.2000).The expression of the complex
communicative needs of people is enhanced by their use of language, which
enables understanding among a people who share the same linguistic
identity.Edward Sapir defines language as „…a purely human and non-instinctive
method of communicating ideas, emotions and desires by means of voluntarily
produced symbols‟
(Sapir 1921:6). Sapir stresses that
language is the institution whereby human beings communicate ideas, emotions
and desires as well as interact with each other by means of habitual oral
auditory and arbitrary symbols.When individuals of different backgroundsare
forced to interact with each other, a simplified language derived from two or
more languages is developedand such resultant language is called a
pidgin.Pidgins are simplified languages made up of parts of two or more
languages used as a communication tool between speakers, who do not have a
common language and which help to sustain interaction in a community.
Labov (1936), one of the pioneers in
Sociolinguistics, notes that code-switching takes place in individual
utterances, and that speakers form and establish a pidgin language when two or
more speakers do not speak a common language. In speech communities like Samaru
and Sabon Gari markets in Zaria, communication takes place in a unique way by
code-switching and code-mixing between speakers of two or more languages,and
Nigerian Pidgin is used especially by traders to facilitate economic and
business transactions. Thus traders tend to use thisform of language in the
market to aid communication and to promote sales. The value of pidgin in
Nigeria as a sociolinguistic variable is of great importance as it is spoken in
the market among buyers and sellers to promote trade. It also serves as a
language of wider communication between people of different ethnic groups as
noted in a market situation. This is why pidginsreceive great attention because
of the socio-economic benefits it offers to the educated and illiterate in the
country.
There is the growing data that shows the
important roleusers have accorded Nigerian Pidgin as used in social interaction
and for business transactions among people of different languages. In spite of
the traditional attitude of disapproval towardspidgins, it still flourishes in
commercial and social activities where different ethnic groups come together to
transact business. The relevance of in Nigerian Pidgin in the success
ofbusiness transactions in these markets (Samaru and Sabon Gari) where people
from different linguistic backgrounds converge to buy or sell makes the use of
pidginsimportant. It is from this background that the present study seeks to
analyse the prominence of Nigerian Pidgin used along with other languages in
both Samaru and Sabon Gari markets speech interactions of buying and selling.
1.2 Statement of the Research Problem
Language is used for the purpose of
communication between individuals. When a common language is lacking,
communication becomes a problem.Thisstudy attempts to contribute to the
existing literature on Nigerian Pidgin in line with many researchers such as
Adeyanju (1989), Todd (1974), Gani-Ikilama (2005)who observe that,Nigerian
Pidgin is spokenin market places, barracks, campuses, etc.and that this variety
of Nigerian Pidgin is predominantly a market language used in buying and
selling interactions. Very little has been done on the extent to which pidgin
is used for economic or business transactionsin Zaria markets especially as it
is used simultaneously with other languages such as Hausa, Standard English,
Broken English and non-indigenous languages spoken in the study area.
The cosmopolitan nature of Sabon Gari and
Samaru markets has made Nigerian Pidginan additional language of business
transactions.It is obvious that buyers and sellers communicate, but it has been
observed that Nigerian Pidgin is not the only language spoken in Samaru and
Sabon Gari markets.Other languages spoken there alongside Pidgininclude
Standard English,Broken English, the language of the immediate environment
(Hausa) and other indigenous languages. However,Nigerian Pidginisconsidered
necessary to meet the communicative needs of people in Samaru and Sabon Gari
Markets.It is in the light of this that this study investigatesthe extent to
which buyers and sellers make use of
Nigerian Pidgin along with other languages such as Hausa and Standard
English which iswidely spoken in Samaru and Sabo Gari markets. The problem this
study addressesis that of whether there is any significant impact of switching
and mixing codes and the extent of use ofNigerian Pidgin in the course of
commercial transactions in the market under study.
1.3 Research Questions
In the light of the observations, the
research hopes to answer the following research questions;
1.
In what contexts do buyers
useNigerian Pidgin as a language of
communication in both Samaru and Sabon Gari markets?
2.
To what extent do age,
sexand occupation determine the use of Nigerian Pidgin by buyers and sellers
facilitating commercial transactions in the
markets?
3.
To what extent do the
native speakers of indigenous and non-indigenous languages communicate
inNigerian Pidginin Samaru and Sabon Gari market
1.4 Aim and Objectives of the Study
The aim of this study is tocarry out a
sociolinguistic analysis of the use of Nigerian Pidginin Samaru andSabo Gari
marketsbuying and selling interactions.
The specific objectives this research hopes to achieve are
to:
1.
investigate the
contextswithin which buyers use Nigerian Pidginin communication in Samaru and
Sabon Gari markets?
2.
analysethe extent to which
age, sex and occupation determine the use ofNigerian Pidgin by buyers and
sellers in facilitating commercial transactions in the markets.
3.
examine the extentto which
the native speakers ofindigenous and nonindigenous languagescommunicate in
Nigerian Pidgin in Samaru and Sabon
Gari markets.
1.5 Significance for the Study
Whenever pidgins are mentioned, it often
evokes in many people a feeling of disgust and uneasiness. This is
becausepidgin language is often looked down onas a debased and inferior
language that should be swept under the carpet. However, various researchers on
pidginshave continued to encourage a consideration of its value as used in
communication among people.The significance of this research is that it will
enableother researchers in linguistics to continue to acknowledgehow useful
Nigerian Pidgin is as used in buying and selling interactions.Also,the study
will enableresearchers toascertain the extent, to which Nigerian
Pidginis usedin Samaru and Sabon Gari
markets among others like Standard English, Broken English and the language of
the immediate environment (Hausa). That is, researchers will ascertain the
effectiveness of NigerianPidginin communication.
1.6 Scope and Delimitation
The scope of this study is to carry out an
investigation on the extent of the use of NigerianPidgin in the market
placesusing data from Samaru and Sabon Gari marketslocated in Zaria, Kaduna
State. These two markets were selected by purposive sampling technique based on
the fact that both markets are easily accessible to the researcher. The study is
limited to the analysis of Nigerian Pidgin used in Samaru and Sabon Gari
markets using ten (10) of audio-tape recording recorded interactions of buyers
and sellers from the selected markets. Also, four hundred and sixty eight (468)
copies of the questionnaires were distributed randomly to buyers and sellers of
both markets. Three hundred and twelve copies of questionnaires (312) were distributed to the
buyers while one hundred and fifty six (156) questionnaires were distributed to
sellers.
The research work is based on the
theoretical framework that centres on the anthropological approach by Hymes
(1974). Hymes postulates a theory on “ethnography of communications” which
focuses on societal rules and constrains, that the use of language in an
environment such as the market conforms to that environment (market) and
societal appropriateness in the use of language is more important than
grammatical correctness. The research is limited to the grammar and vocabulary
of Pidgin English of both buyers and sellers.
Buyers has the right to create
dispute within seven (7) days of purchase for 100% refund request when
you experience issue with the file received.
Dispute can only be created when
you receive a corrupt file, a wrong file or irregularities in the table of
contents and content of the file you received.
ProjectShelve.com shall either
provide the appropriate file within 48hrs or
send refund excluding your bank transaction charges. Term and
Conditions are applied.
Buyers are expected to confirm
that the material you are paying for is available on our website
ProjectShelve.com and you have selected the right material, you have also gone
through the preliminary pages and it interests you before payment. DO NOT MAKE
BANK PAYMENT IF YOUR TOPIC IS NOT ON THE WEBSITE.
In case of payment for a
material not available on ProjectShelve.com, the management of
ProjectShelve.com has the right to keep your money until you send a topic that
is available on our website within 48 hours.
You cannot change topic after
receiving material of the topic you ordered and paid for.
Login To Comment